Worst German Titles for English Language MoviesMartin_Canine
The Contenders: Page 3
"Totally Married" - Martin_Canine
"The Tiger of New York" - Martin_Canine
"The Invisible Third (Man)" - Martin_Canine
(No one who understands German would think of this as a bad title simply because the movie series is better known under that title than its original title over here... but actually it is unnecessarily inaccurately translated) - Martin_Canine
"When Call Murder"
(When Grammar Learnt Translation) - Martin_Canine
"Mary & Max, or: Do Sheep Shrink When It's Raining? "
(Well, it's a quote, but... how get a whole different idea of the tone of the movie) - Martin_Canine
"As Long as There are Humans"
(Yes, even my favorite old movie isn't safe from weird German titles. At least this one isn't as bad.) - Martin_Canine
"...and Everyday, the Groundhog Greets" - Martin_Canine
"The Red Lola"
(Note: there is absolutely no one called Lola in that movie. Also, no one is red.) - Martin_Canine
"The Vengeful Whore" - Martin_Canine
"Possessed by all Ghosts"
("Von allen Geistern verlassen" ["left by all ghosts"] is a German idiom meaning to have gone crazy or to be insane. Obviously someone found that pun funny) - Martin_Canine
"Agent 00: With the License to Die Laughing" - Martin_Canine
"Batman Keeps The World Breathless" - Martin_Canine
Related ListsBest English Language Songs by German Speaking Music Artists Most Underrated English Language Movies that Were Released Before 1970 Best Non-English Language European Movies Top Ten German Celebrities that Had Speaking Roles in the German Language Dubs of Movies, Series or Games Top Ten English Translations of German Language Band Names
List StatsUpdated 23 Aug 2017
158 days old
2. Snatch: Schweine Und Diamanten (Snatch)
3. Du Lebst Noch 105 Minuten (Sorry, Wrong Number)